How to Basic?一塊常見的區塊鏈中英日名詞對照

James Chu
3 min readMar 21, 2019

--

在近幾年區塊鏈與加密貨幣形成的「密碼龐克」風潮下,區塊鏈與加密貨幣逐漸變成一個顯學,即使如此,區塊鏈領域依舊是充斥著許多專有技術名詞與艱澀的詞彙,圈子也相對比較小,想正確的查找到資訊也需要下精準的關鍵字。

想想,我好久沒寫些能對社會有貢獻的文章了,所以,就來寫個區塊鏈常見名詞中英日對照吧,希望能幫助想進入這領域的人,快速查找國內外的資料,讓區塊鏈產業欣欣向榮。

早速ですが、本題に進もう。

由於日文多由英文名詞直接轉換而來,多為假名直譯,可copy至日本搜索引擎查找相關日文資料。

區塊鏈|Blockchain|ブロックチェーン*虛擬貨幣|Virtual currency|仮想通貨(かそうつうか)*加密貨幣|Cryptocurrency|暗号通貨(あんごうつうか)代幣|Token|トークン公鏈|Public blockchain|パブリックチェーン私鏈|Private blockchain|プライベートチェーン聯盟鏈|Consortium blockchain|コンソーシアムチェーン主鏈|Main chain|メインチェーン側鏈|Sidechain|サイドチェーン跨鏈|Crosschain|クロスチェーン比特幣|Bitcoin|ビットコイン以太坊|Ethereum|イーサリアム柚子幣|EOS(Enterpise Operation System)|瑞波幣|Ripple|リップル穩定幣|Stable coin|ステーブルコイン首次代幣公開募資|ICO(Initial Coin offering)|イニシャル・コイン・オファリング挖礦|Mining|マイニング礦工|Miner|マイナー私鑰|Private key|プライベートキー公鑰|Public key|パブリックキー中心化交易所|Centralized Exchange|中央集権化取引所(ちゅうおうしゅけんかとりひきじょ)去中心化交易所|Decentralized Exchange|分散型取引所(ぶんさんがたとりひきじょ)去中心化應用程式|Decentralized application|分散型アプリケーション(ぶんさんがたあぷりけーしょん)哈希值|Hash|ハッシュ関数(はっしゅかんすう)共識機制|Consensus|コンセンサス工作量證明|PoW(Proof of Work)|プルーフ・オブ・ワーク權益證明|PoS(Proof of Stake)|プルーフ・オブ・ステーク權益委託證明|DPoS(Delegated Proof of Stake)|委任プルーフ・オブ・ステーク拜占庭將軍問題|Byzantine Generals Problem|ビザンチン将軍問題(びざんちんしょうぐんもんだい)硬分叉|Hard fork|ハードフォーク軟分叉|Soft fork|ソフトフォーク閃電網路|Lightning Network|ライトニングネットワーク雙花攻擊|Double-spending|二重支払い(にじゅうしはらい)智能合約|Smart contract|スマートコントラクト*虛擬貨幣通常指網路世界內能購買服務與商品的點數與貨幣,加密貨幣通常指區塊鏈而生的電子貨幣,一般來說中日文兩者意思皆通,查詢上不會有太大差異,英文而通常使用Cryptocurrency。

以上這些名詞,是踏入區塊鏈領域前最基本的名詞,有效率的查詢資料,是進入一個未知領域前最重要的一步,希望透過這份對照表,能幫助看到這篇文章的人迅速的找到你要的資料,減少學習區塊鏈的痛苦。

我們下次見。

--

--

James Chu
James Chu

Written by James Chu

Glassnode與Nansen數據觀點分享

No responses yet